This page is part of the web mail archives of SRFI 50 from before July 7th, 2015. The new archives for SRFI 50 contain all messages, not just those from before July 7th, 2015.
Tom Lord <lord@xxxxxxx> writes: > > Many many many computer systems could get away with > > ignoring the locale-dependency of case-mapping, but now they can > > no longer plead ignorance. (Though the problems are hardly > > obscure; even German causes problems.) > > (I think that, being a culturally unbiased person, you mean that > German causes one _unique_ problem regarding case mapping.) The problem in German that I'm thinking of is the eszet problem, where there is a lower case letter whose uppercase is a two-letter combo. (And downcasing SS requires morpohological understanding of the word as well, because not all SS pairs should be downcased as an eszet, IIUC.) That's a way in which German causes problems for easy case mapping. The situation with the two Turkish I's is different, and more symmetrical, and it would be wrong to characterize that as "Turkish causing a problem". But I think my characterization of the situation with German stands. That is, dealing with Turkish is no harder than dealing with English--it's just hard to deal with both at once. Dealing with German properly is hard all by itself. Thomas