This page is part of the web mail archives of SRFI 29 from before July 7th, 2015. The new archives for SRFI 29 contain all messages, not just those from before July 7th, 2015.
> > Let's not re-invent the wheel. There is a standard used by lots of Free > > Software. It works. A message translation SRFI really needs to be > > compatible with it. I suggest at least a quick look at the gettext > > manual: http://www.gnu.org/manual/gettext/html_chapter/gettext_toc.html > > Another data point for a well established mechanism is the Java API for > internationalization (http://java.sun.com/products/jdk/1.1/docs/guide/intl/). > They use strings instead of the more elegant symbols of Scheme/Lisp, but they > seem to come down on the side of message tags. The code has references to > strings that are resource names, where resource bundles provide the > English/French/whatever text of the message. A possible compromise might be to have the message tag be a string rather than a symbol. Those that wish to inline their messages can write their own function that delegates to localized-template, and returns the message tag if localized-template returns #f. This at least gives people the option of cluttering up their source or using a tool to de-clutter. Scott
Attachment:
pgpYIHyXQLies.pgp
Description: PGP signature